Η Amazon ανακοίνωσε την υπηρεσία Kindle Translate, μια λύση μετάφρασης που βασίζεται σε τεχνητή νοημοσύνη και απευθύνεται στους συγγραφείς της πλατφόρμας Kindle Direct Publishing (KDP). (About Amazon)
Στόχος είναι η διεύρυνση της γλωσσικής εμβέλειας των eBooks και η διεύρυνση αναγνωστικού κοινού εντός της αγοράς της Amazon. Σύμφωνα με την ανακοίνωση, λιγότερο από το 5 % των τίτλων στο Amazon είναι διαθέσιμοι σε περισσότερες από μία γλώσσες.
Τι ακριβώς προσφέρει η Kindle Translate
- Η υπηρεσία είναι επί του παρόντος σε beta έκδοση, διαθέσιμη μόνο σε επιλεγμένους συγγραφείς του KDP.
- Υποστηρίζει προς το παρόν μεταφράσεις Αγγλικά ↔ Ισπανικά και Γερμανικά → Αγγλικά.
- Ο συγγραφέας μπορεί μέσω του portal του KDP:
- να επιλέξει τη γλώσσα‐στόχο
- να καθορίσει την τιμή λίστας
- να δημοσιεύσει την μετάφραση εντός λίγων ημερών, αφού έχει πραγματοποιηθεί αυτόματη επαλήθευση ποιότητας.
- Οι μεταφρασμένοι τίτλοι θα έχουν σαφή σήμανση «Kindle Translate» ώστε ο αναγνώστης να γνωρίζει ότι η έκδοση είναι μεταφρασμένη με AI.
- Οι εκδόσεις αυτές θα μπορούν να συμμετέχουν σε προγράμματα όπως Kindle Unlimited ή KDP Select. (Slator)
Γιατί έχει σημασία
- Διεύρυνση αγοράς: Δεδομένου ότι πολύ λίγοι τίτλοι είναι πολυγλωσσικοί, η δυνατότητα μετάφρασης με χαμηλό κόστος ανοίγει νέες αγορές για ανεξάρτητους συγγραφείς.
- Μείωση κόστους: Η επαγγελματική μετάφραση ενός μυθιστορήματος μπορεί να κοστίζει χιλιάδες δολάρια – η Kindle Translate υπόσχεται μια πιο οικονομική λύση.
- Χρόνος προς αγορά: Η ανακοίνωση αναφέρει ότι οι μεταφρασμένοι τίτλοι μπορούν να δημοσιευτούν εντός «λίγων ημερών».
- Υποστήριξη για μικρούς εκδότες/συγγραφείς: Ιδιαίτερα οι αυτοεκδόσεις (indie authors) που δεν έχουν πρόσβαση σε μεγάλα μεταφραστικά γραφεία μπορούν να ωφεληθούν.
Προκλήσεις και σημεία προς προσοχή
- Η ποιότητα της μηχανικής μετάφρασης, ειδικά για λογοτεχνία, μπορεί να μην φτάνει το επίπεδο ανθρώπινης μεταφραστικής εργασίας: ιδιωματισμοί, ύφος, πολιτισμικές αποχρώσεις μπορεί να χάνονται.
- Η αρχική διαθεσιμότητα γλωσσών είναι περιορισμένη. Προς το παρόν μόνο τα ζεύγη Αγγλικά-Ισπανικά και Γερμανικά-Αγγλικά υποστηρίζονται.
- Αυτό που επιτυγχάνει η Amazon θα δημιουργήσει πίεση και ανταγωνισμό στους παραδοσιακούς εκδοτικούς οίκους και μεταφραστές. (The Bookseller)
Πρακτικές συμβουλές για συγγραφείς μέσω KDP
- Αν είστε συγγραφέας μέσω KDP, εξετάστε αν το έργο σας μπορεί να έχει ενδιαφέρον σε αγορά με διαφορετική γλώσσα (π.χ. ισπανόφωνο κοινό).
- Ελέγξτε αν η ποιότητα του κειμένου σας (διάλογοι, λογοτεχνικό ύφος) απαιτεί ανθρώπινη επιμέλεια μετά την AI-μετάφραση — μια χειροκίνητη επιμέλεια θα προσδώσει αξιοπιστία.
- Ορίστε κατάλληλη τιμολόγηση για τη μεταφρασμένη έκδοση και αξιοποιήστε την συμμετοχή στο KDP Select/Kindle Unlimited για μεγαλύτερη προβολή.
- Παρακολουθήστε πότε η υπηρεσία θα επεκταθεί σε περισσότερες γλώσσες, δεδομένου ότι η Amazon φαίνεται να εξετάζει μελλοντική επέκταση.
Συμπέρασμα
Η υπηρεσία Kindle Translate αποτελεί μια καινοτόμο πρωτοβουλία της Amazon για να σπάσει τα γλωσσικά εμπόδια στην αυτοέκδοση και να διευρύνει τη διεθνή εμβέλεια των ανεξάρτητων συγγραφέων. Παρότι η ποιότητα της μετάφρασης, η γλωσσική κάλυψη και η δοκιμαστική φάση παραμένουν περιορισμένα σημεία, η δυνατότητα γρήγορης και χαμηλού κόστους πολυγλωσσικής δημοσίευσης έχει μεγάλο ενδιαφέρον για τον κόσμο της αυτοέκδοσης.















